LE SIEGE DE BARBASTRE, TRADUITE EN FRANCAIS MODERNE PAR BERNARD GUIDOT. Agrandir

LE SIEGE DE BARBASTRE, TRADUITE EN FRANCAIS MODERNE PAR BERNARD GUIDOT.


La chanson du Siège de Barbastre est à la lisière de l’épique et du romanesque. La famille de Narbonne, fidèle à elle-même, à la légitimité royale, à ses principes moraux et chevaleresques et surtout à Jésus, fait preuve de vitalité, d’énergie, de capacité au don de soi, d’affection et de tendresse viriles et d’un frappant mépris du danger. Des conflits de génération surgissent, significatifs d’une évolution des mentalités, mais le tableau d’ensemble est séduisant. Un regard nuancé est jeté sur la paienie, toutefois la dérision, subtile forme de violence, et le persiflage, qui donne un visage souriant à la trahison, mettent en danger la sérénité du monde sarrasin. L’accent est mis sur un cadre de vie raffiné, sur des mœurs policées, sans distinction particulière entre les sphères sarrasines et chrétiennes.




18,00 €

Fiche technique

Collection CLASSIQUES FRANCAIS DU MOYEN AGE.TRADUCTIONS
Format 11x17,5
No dans la collection 0063
Nombre de volume 1
Nombre de pages 372
Type de reliure broche
Date de publication 20/03/2002
Lieu d'édition PARIS
EAN13 9782745306630
eEAN13 -